As Testemunhas de Jeová acreditam que o nome de Deus é “Jeová”, porém não apresenta uma base bíblica ou até mesmo histórica da pronuncia original do nome de Deus. Atualmente, o que conhece é, que a pronuncia perdeu com o passar do tempo, o nome “Jeová” na língua portuguesa não é o nome de Deus. No Novo Testamento o Tetragrama não aparece, isto é de conhecimento das Testemunhas de Jeová. Brochura O Nome Divino Que Durará Para Sempre,1984, página 23, que diz: “(…) nenhum antigo manuscrito grego do livro de Mateus a Revelação hoje disponível contém o nome de Deus por extenso.” As Testemunhas de Jeová questionam as pronuncias “Javé”, “Iave”, por não terem a certeza da pronuncia, veja:
“Alguns eruditos acreditam que o nome de Deus possa ter sido pronunciado “Javé” ou “Iavé”, mas eles não podem ter certeza. A pronuncia portuguesa “Jeová” ou “Jehovah” já é usada há séculos…”
Conhecimento Que Conduz A Vida Eterna, 1995, página 24.
As Testemunhas de Jeová podem ter a certeza que a pronuncia original do nome de Deus é Jeová? O uso da pronuncia Jeová já está sendo usado a séculos, não é a pronuncia original. A pronuncia Jeová é um erro, segundo a Enciclopédia Americana, a citação de um trecho da Enciclopédia está no livro, Santificado Seja o teu Nome, 1963, página 18,19, segue a citação completa da Encyclopédia Americana Vol. XVI, 1922, páginas 8,9:
JEHOVAH, an erroneous pronunciation of the name of the God of Israel in the Bible, due to pronouncing the vowels of the term Adonay, the marginal Masoretic reading, with the consonants of the text-reading Yahweh,
Tradução:
1.O Nome Divino Que Durará Para Sempre,1984.
2.Conhecimento Que Conduz A Vida Eterna, 1995.
3.Santificado Seja o teu Nome, 1963.
4.Encyclopédia Americana Vol. XVI, 1922.
5.site: https://davidwilber.com/articles/why-gods-name-is-not-yehovah.
6.Poderá Viver Para Sempre…1989.
